Ceallaigh's Blog

Tuesday, February 25, 2020

Gaelic Songs in Nova Scotia Cover

One of my favourite Gáidhlig folksongs was written in Nova Scotia and tells the tale of a rough sea crossing at Christmastime. Julie Fowlis' version is slightly different from the one below, which I've heard and sung along with at milling frolics in the province, but it's beautiful nonetheless. Here are the lyrics to the version I know, and I've linked to Julie Fowlis' version of the song below. 

Friday, June 19, 2015

On our last night in the UK, we stayed at a Holiday Inn Express at the Glasgow airport. Sean found a vegan restaurant downtown called The 78 with a set menu and a reggae band playing later that evening, so we took a cab in. On the way, I struck up a conversation with the cabbie about Gàidhlig, and he was able to give me "Ciamar a tha thu," but that was all he had.

Dinner was great, and the atmosphere was cool. It was interesting to me that our first experience of Glasgow was this hip, modern place with a mostly young and liberal clientele. While we were waiting on the cab home, I struck up a conversation with three young vegans sitting at a table outside. The young woman among them worked in government and pronounced Gàidhlig dead. Then she amended the statement to say that there were people trying to revive the language, but they weren't doing enough, so it was mostly dead. The two young men had no Gàidhlig at all and didn't care.

Saturday, September 21, 2013

People. I wrote my first puirt à beul tonight. I was in a song class, and we had this awesome ethnomusicologist, and she was teaching us how to write songs in Gaelic, and I was like, wow. And I wrote this:

Duilleagan dearg 's duilleagan gorm -
Na bidh thusa dubhach an-diugh!
Duilleagan dearg 's duilleagan gorm -
Tha duil agam as t-fhoghar.

Fosgail an doras, fosgail an doras -
Na bidh thusa dubhach an-diugh!
Fosgail an doras, fosgail an doras -
Tha duil agam as t-fhoghar.

It's a jig, by the way. I wrote a haiku too, but it wasn't as good.

Here's what it means:

Red leaves, green leaves -
Don't be gloomy today!
Red leaves, green leaves -
I'm expecting in the autumn.

Open the door, open the door -
Don't be gloomy today!
Open the door, open the door -
I'm expecting in the autumn.

Monday, August 26, 2013

The Ruin of Beltany Ring has received another good review, this time from Rebecca Buchanan of BookMusings: (Re)Discovering Pagan Literature. Thank you kindly, ma'am!

In other news, our new home has weathered its first crowd of Gaels, who came to stay from Friday to Sunday for a weekend retreat and training session. Everybody had a bed, everybody was fed and we even managed to have a wee outdoor fire Saturday night.

Tuesday, July 30, 2013

I'm always hesitant to say 'this is the way it is' when I speak or write of Gàidhlig and the community; I don't believe I have that authority yet and might never have it. So this blog entry is only about a recent experience of mine, one that means a great deal to me.

Saturday, July 27, 2013

I've just finished a brilliant week at Colaisde na Gàidhlig, where I received expert instruction in tin whistle, pipe chanter, Gàidhlig song and Gàidhlig language. Sean and Beth very much enjoyed their fiddle classes together as well.

I met many good Gaels this week and came to know a few more a little better. I also had the pleasure of coming to know my niece/foster daughter (in the old definition of Gaelic fosterage) much better, which is priceless to me.

Sean and I have come away from our experience even more committed to Gàidhlig, which needs every one of her champions. We're also excited to be practicing new instruments together, and I am resolved to dedicate more time to Gàidhlig song (quite a bit more, in fact, though I'm not yet certain what shape that learning will take).

Wednesday, April 17, 2013

Some of you might remember that I was a sound extra for a Gaelic short film in 2011. That film is The Fiddler’s Reel - Ruidhle an Fhidhleir, and it's finally coming to DVD! You can pre-order it now from Sìol Cultural Enterprises, and it's listed on the front page of Sìol's web site.

Sunday, July 22, 2012

I've been puttering at my Ancestry.com family tree this afternoon to put off the housecleaning and finding little new information in the way of support for my Gaelic heritage. Of course, my father's people were Suhres of North Germany and Sweden (MacCath isn't my maiden name), but I've never felt connected to my father's fathers, and my Ancestry.com researches haven't yielded much beyond my great-grandfather's generation. My mother's people are Patricks, and I have quite a lineage for her father's fathers, but I've had to delete several generations of Patricks and their antecedent Kilpatricks from my family tree because the public tree I took them from many years ago was sloppy the farther back it reached. What I've been left with is the relative certainty that a Robert Patrick emigrated from Edinburgh to New England in the early 1700s and thereafter died in Maryland.

Sunday, May 27, 2012

I bought two beautiful new books at An Là Mòr yesterday and won a third in a door-prize drawing. Very exciting! Am Mabinogi is a mid-level hardcover book in Gaelic with full-page illustrations, Gaelic Folk and Hero Tales from Argyllshire is primarily comprised of Fenian tales in Gaelic with English translations, and the book I won, Brìgh An Òrain is a history of the great Nova Scotian singer and storyteller Lauchie MacLellan, with songs and stories both in Gaelic and English.

Tuesday, May 22, 2012

Note: My Gaelic class last night was really great. Shay taught us how to make two herbal medicines that we foraged, cut and prepared ourselves. I thought I'd share one of her recipes with you, but I just can't write it in English after her careful, Gaelic instruction. So for better or worse (and it's probably worse!), here it is anns a' Ghàidhlig. You can read my English translations by hovering the text.


Rinne mi ìocshlaint sa mhadainn seo. Sè Bearnan Brìde a th' ann. Tha i math airson cnàmh, 's sè mòran mèinnireach a th' innte.

Pages